|
W stopniach ° wyrażona liczba ogniw w łańcuchu, w którym każda następna osoba jest dzieckiem, rodzicem lub małżonkiem poprzedniej; wersja pełna (przy opłaconym abonamenice) pokazuje wykres powiązania; w wersji darmowej kliknięcie prowadzi do strony o danej osobie.
- KOPCZYŃSKI Wiesław (1880-1934) minister reform rolnych 6°
- BIEŃKOWSKI Bronisław (1848-1903) filolog, pedagog 6°
- KORNACKI Jan (1866-1925) inżynier technolog 7°
- SŁOWIKOWSKI Tadeusz (1907-1993) historyk, profesor Wyższej Szkoły Pedagogicznej w Krakowie 7°
- JANUSZEWICZ Józef (1757-1837) profesor, sędzia 7°
- CHRZANOWSKI Włodzimierz Władysław (1828-1902) lekarz 7°
- CHRZANOWSKI Wojciech (1793-1861) generał dywizji 9°
- KOWNACKI Tymoteusz Hipolit (1761-1854) technolog, historyk górnictwa 9°
- CHRZANOWSKI Leon Wojciech (1828-1899) polityk, publicysta, historyk 10°
- LASZCZKA Konstantyn (1865-1956) rzeźbiarz 10°
- SAPALSKI Franciszek Wincenty (1791-1838) profesor matematyki 10°
- BUKOWIŃSKI Władysław (1871-1927) literat, redaktor, wydawca 11°
- CHMIELIŃSKA Aniela (1869-1936) działaczka społeczna 11°
- SIERADZKI Włodzimierz Jan (1870-1941) profesor medycyny sądowej 11°
- STOBIŃSKI Feliks (ok. 1803-1867) aktor, dyrektor teatru 11°
- ANKWICZ Michał (zm. po 1710) chorąży nowogrodzki 11°
- JEZIORAŃSKI Antoni (1821-1882) generał wojsk powstańczych 11°
- SAPALSKI Antoni Szymon (1822-1890) organmistrz 11°
- SAPALSKI Wincenty Jan (1821-1885) geolog górniczy, zesłaniec 11°
- SIEMOŃSKI Tadeusz Gabriel (1787-1857) major, powstaniec 1830/31 11°
Uwagi
(Hübners) Who is Who w Polsce: Kopczyński Andrzej prof. dr hab. zawód: dyrektor. miejsce pracy: Uniwersytet Warszawski Instytut Lingwistyki Stosowanej. edukacja: 1953 Liceum TPD Nr. 3 im. Kochanowskiego, 1958 Uniwersytet Warszawski Katedra Anglistyki, 1959 stypendium Fullwrighta Uniwersytet stanu Minesota, 1960 Uniwersytet stanu Michigan, 1966 UCLA Los Angeles, 1969 UAM doktorat, 1979 UAM habilitacja, 1980 docent UW, 1997 profesor UW. kariera: 1964-65 UW lektorat, 1965-70 Wyższe Studium Języków Obcych, 1970-81 kierownik Zakładu Translatoryki, 1981-83 kierownik Studium Języków Obcych UW, 1983-89 wyjazd do Algerii, Uniwersytet miasta Constantine, wykładowca anglistyki, 1989-98 kierownik Zakładu Translatoryki Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, od 1998 dyrektor Lingwistyki Stosowanej Instytut Lingwistyki Stosowanej UW. osiągnięcia: wypromował 6 doktoratów pierwszych z dziedziny językoznawstwa i metodyki angielskiej w Algerii, pierwszy prezes Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich wybrany przez środowisko. publikacje: kilkadziesiąt tytułów prac naukowych w tym dwie monografie, artykuły naukowe zamieszczane w prasie fachowej polskiej i zagranicznej. odznaczenia: Złoty Krzyż Zasługi. członkostwo: Międzynarodowa Konferencja Tłumaczy FIT. działalność: działalność naukowa w obszarze translatoryki, monografie cytowane wielokrotnie w wielu krajach na świecie.
Informator Nauki Polskiej, Warszawa 1987: doc. dr hab. Kopczyński Andrzej, językoznawstwo angielskie (zam. 02-024 Warszawa, Daleka 8 m. 94)
Kto jest kim w Polsce, Interpress 1984
Zawód: filolog anglista; tłumacz konferencyjny; pedagog Edukacja: studia: Uniwersytet Warszawski (filologia angielska) 1958 Tytuły i stopnie: dr filol. ang. 1969, dr hab. 1979. Biografia Tłumacz konferencyjny (konsekutywny i kabinowy) ang.-polski i polsko-ang., tłum, tekstowe (publicystyczne i naukowe) 1958- ; pracownik naukowo-dydaktyczny UW 1960- : zajęcia dla tłumaczy tekstowych i dla amerykanistów w Wyższym Studium Jęz. Obcych 1965-72, w Inst. Lingwistyki Stosowanej 1972- , zajęcia dla tłumaczy konsekutywnych i kabinowych, kier. Zakładu Translatoryki, wykłady z polsko-ang. lingwistyki konfrontatywnej i fonetyki ang., seminaria z teorii tłum, i lingwistyki tekstu; prezes Stów. Tłumaczy Polskich 1981- Członkostwo: czł. Rady Federation Internationale des Traducteurs 1981-. Dorobek: Publikacje: monografie Polish and American Consonant Phonemes: a Contrastive Study 1977, Conference Interpreting - Some Linguistic and Communicatwe Problems 1980; artykuły, m.in. Interpretation as a Metatextual Actiyity, „Kwart. Neofilol.” 1975 nr 3, Conference Interpreting in Poland: and Overview of the Problems, „Babel International Jour. of Translation” 1976 nr 3, Dwa rodzaje tłumaczenia ustnego w: Glottodydaktyka a translatory ka 1981, Effects of Some Characteristics of Impromptu Speech on Conference Interpre-ting w: N.E. Enkvist, Impromptu Speech 1982; współautor podręczników i filmów tv do nauki jęz. ang. SlimJohn kurs tv jęz. ang. dla początkujących 1972, Living in London kurs tv jęz. ang. dla zaawansowanych 1980. Hobby: literatura faktu, film, muzyka. Adres: ul. Daleka 8 m. 94, 02-024 Warszawa, tel. 23-37-80, tel. służbowy 21-56-78.
sw.1239873 Who is who w Polsce, Zug 2008
sw.1244549 Lidia Becela (red.), Kto jest kim w Polsce, Wydawnictwo Interpress, Warszawa 1984
źródła:
- zgon: https://www.wikidata.org/wiki/Q28922165
|
|