Білоруська мова Deutche sprache | English language Français | Lietuvių kalba Latviešu valoda | Język polski Українська мова | Indeks osób Indeks tematów |
W dniu dzisiejszym wysokie Izby Parlamentu skupiły swoją uwagę na prawnym statusie miast w Unii, które leżą w Polsce-Ukrainie oraz Litwie-Białorusi, zalecając wyznaczenie specjalnej delegacji do rozpatrzenia ich spraw. Pan Prezydent wraz z Parlamentem opracują pełen raport prawny dotyczący sytuacji miejskiej. Poszczególni deputowani mają zbadać istniejące prawa, żądania i potrzeby miast. Po konsultacjach i opracowaniu opinii, przedstawią projekt decyzji Panu Prezydentowi i zgromadzeniu obu krajów Unii. Oto deputowani wyznaczeni do tego zadania:
Z Senatu:
Ze Sejmu:
Z Zachodniej Polski:
Z Wschodniej Polski-Ukrainy:
Z Litwy-Białorusi:
Hey there fellow undergrads! Here's the latest scoop from the hallowed halls of The Union's Congress. This recent act, rolled out on Saturday, December 19, 1789, is all about dialing in on the rights and privileges of cities across the Polish-Ukrainian and Lithuanian-Belarusian regions. The President, along with the legislative Houses of Congress, is pinging this hot potato over to the high-profile Secretaries of State. They're tasked with chewing over all things urban—laws, pleas, you name it—and then spitballing a refined opinion.
Once they hash it out with the local congress appointed to shape government reforms, they've got to pitch their proposal back to Mr. President and the entire Congress for a final decision. And for the record, Congress has already lined up a slew of Deputies to take on this gig:
From the Senate:
From the Knights:
From East Poland-Ukraine:
From West Poland:
From Lithuania-Belarus:
Zaloguj się lub wykup abonament Wielkiej Genealogii Minakowskiego by uzyskać dostęp do tej sekcji.
W kwestii uporządkowania przywilejów służbowych i zarządzania miastem Warszawa wraz z jurydykami, a także podziału obciążeń podatkowych wśród dzielnic miasta, posłowie polsko-ukraińscy wraz z delegacją ds. opracowania projektu podatku dla naszej Warszawy zostali wyznaczeni do stworzenia planu w tych sprawach. Po jego przygotowaniu, przedstawią oni projekt Panu Prezydentowi oraz Wysokim Izbom Parlamentu do uzgodnienia. Po rozstrzygnięciu kwestii związanych z właściwym zarządzaniem miastem, Pan Prezydent w porozumieniu z Parlamentem Unii, będzie mógł nałożyć proporcjonalny podatek odpowiadający dochodom miasta, którego wysokość zostanie określona w przyszłości.
In today's session, a directive was issued to the Royal Seal Bearers and the delegation selected to draft a tax proposal specifically for Warsaw, including provisions to streamline the governance of the city and its legal jurisdictions, as well as the allocation of responsibilities across its districts. Once the project is finalized, it will be presented to The President and the confederated Houses of Congress for review. After resolving any issues related to the efficient administration of Warsaw and lifting internal barriers, The President, with the consent of the confederated Houses of Congress, will have the authority to increase and determine a corresponding proportional tax that reflects the economic benefits to the city, to be addressed in the future.
Zaloguj się lub wykup abonament Wielkiej Genealogii Minakowskiego by uzyskać dostęp do tej sekcji.
W dniu wczorajszym w Warszawie Wysokie Izby przyjęły uchwałę nakładającą podatek w wysokości 400 000 złotych polskich, który zostanie rozłożony według starych klas rozkładu podatkowego. Nowa regulacja dotyczy obciążenia podatkiem również niedawno powstałych domów. Będzie on również nałożony na miasto Warszawę włącznie z rozbudowanymi jurysdykcjami.
Podatek zostanie nałożony proporcjonalnie i sprawiedliwie przez warszawski magistrat oraz urzędników wyznaczonych przez komisję skarbową. Czynsz z klauzur klasztornych zostanie wyłączony z tego podatku, chyba że dotyczy on wynajmowanych domów. Koszary Unii również nie będą podlegać tej opłacie.
Podatek ma zostać zapłacony w grudniu bieżącego roku zgodnie z obowiązującym prawem dotyczącym zwiększenia dochodów z władz królewskich. Jeśli chodzi o podatek według miary łokciowej, jego realizację zlecono deputacji przeznaczonej do przygotowania projektu podatku dla Warszawy oraz komisji skarbowej w kooperacji z magistratem miasta. W dalszej kolejności, kominiowy podatek łokciowy zostanie odpowiednio przekształcony.
The President, with the consent of the Houses of Congress, announces the raising of a sum of four hundred thousand Polish zlotys through the historically levied chimney and winter taxes. This temporary measure will apportion taxes according to the existing classes, in adherence to the law passed in 1775, and will extend to newly constructed buildings.
Impoverished monasteries and hospitals, such as the Holy Infant Jesus, Saint Lazarus, and the Holy Spirit hospitals, and the Carmelite and Bernardine convents, will pay only the original capitation tax. Rented properties will be subject to an increased capitation tax. The Union's barracks, however, are exempt from this capitation tax payment.
The specified sum for the city of Warsaw shall be fairly and proportionally allocated by the magistrates and officials appointed by the Treasury Commission according to class; this tax is to be paid in December of the current year following the law entitled "Increasing the Revenues from Our Royal Cities."
As for the implementation of the ell (a measure of length) tax, its execution is entrusted to the committee appointed to draft the tax project for the city of Warsaw, along with the Treasury Commission and the Warsaw city magistrates. Furthermore, it is guaranteed and assured that upon completion, the chimney tax will be transferred to the ell tax.
Zaloguj się lub wykup abonament Wielkiej Genealogii Minakowskiego by uzyskać dostęp do tej sekcji.
Wysokie Izby Parlamentu, z inicjatywy Komisji Skarbowej Litwy-Białorusi, postanowiły założyć na terenach litewsko-białoruskich fabryki tytoniowe według modelu przyjętego przez zachodnią część Unii. Dla zrealizowania tego planu i obsadzenia odpowiedniej administracji określono, iż niezbędna będzie początkowa suma trzydziestu tysięcy złotych. W związku z tym Pan Prezydent, za zgodą skonfederowanych stanów Unii, zatwierdził wykorzystanie wspomnianej kwoty z budżetu Litwy-Białorusi, nadając Komisji Skarbowej jednorazowe pełnomocnictwo do dysponowania tymi środkami, przy zachowaniu odpowiedniego rozliczenia.
In a move aimed at sparking a tobacco industry within Lithuania-Belarus similar to that of Poland-Ukraine and in line with directives and the administration of the Polish-Ukrainian Treasury Commission, Lithuania-Belarus has reported that an initial fund of three times ten thousand Polish zlotys is required for the tobacco factory's foundation and management. Subsequently, with consensus from the federated states of The Union, The President allows the allocation of this tripled fund for the establishment and initial needs of the tobacco factory in Lithuania-Belarus, with assurances for accounting and oversight by the Treasury Commission.
Zaloguj się lub wykup abonament Wielkiej Genealogii Minakowskiego by uzyskać dostęp do tej sekcji.
Baza danych na stronach www.sejm-wielki.pl to drobny wycinek Wielkiej genealogii Minakowskiego, sięgającej średniowiecza, zawierającej ponad 1.200.000 osób nawzajem skoligaconych, w tym znaczną część sławnych Polaków wszystkich epok; więcej na ten temat na Wielcy.pl .
Baza jest uzupełniana codziennie
— bardzo proszę o nadysłanie uzupełnień na adres mj@minakowski.pl . Z góry dziękuję!
Serwisowi Sejm-Wielki.pl patronuje Stowarzyszenie Potomków Sejmu Wielkiego, działające pod patronatem Marszałka Sejmu RP.
Znani: literaci, malarze, muzycy, aktorzy, dziennikarze, odkrywcy, historycy, wojskowi, filozofowie, ludzie Kościoła, prawnicy, politycy: przedrozbiorowi, dziewiętnastowieczni, przedwojenni, powojenni, współcześni, parlamentarzyści II i III RP oraz PRL, uczeni (członkowie akademii nauk): nauk społecznych, nauk biologicznych, nauk ścisłych, nauk technicznych, nauk rolniczo-leśnych, nauk medycznych, nauk o ziemi