Білоруська мова Deutche sprache | English language Français | Lietuvių kalba Latvie¹u valoda | Jêzyk polski Українська мова | Index des personnes Index des sujets |
Au sujet du projetDepuis que le Grand Sejm (Sejm de quatre ans) a adopté la Constitution du 3 mai en 1791, tant d'années se sont écoulées que la langue de ces personnes est devenue incompréhensible pour les gens d'aujourd'hui. Il était donc nécessaire de traduire les réalisations du Grand Sejm dans les langues contemporaines. Mais il ne s'agissait pas seulement de traduire des mots - il fallait aussi réinterpréter les réalités de l'époque en termes modernes, souvent en abrégeant les longs discours (pour éviter le syndrome TL;DR) et en mettant à jour les noms des offices et titres (qui étaient déjà archaïques au XVIIIe siècle). En tant qu'arrière-arrière-arrière-arrière-petit-fils de Józef Radzicki, député de Zakroczym et membre de la Commission législative de ce Sejm (alors appelée « Deputacja do Uk³adania Konstytucji »), je me suis senti obligé envers ces personnes de les sortir de l'obscurité et de les dépoussiérer - pour leur permettre de parler dans un langage compréhensible aujourd'hui. Par exemple, le chef de l'État n'est plus « Sa Sérénissime Majesté, Notre Gracieux Roi », mais simplement « Président Andrzej Duda » ou « M. le Président Joe Biden ». Les politiciens actifs il y a 235 ans étaient modernes et aspiraient à être modernes. Restaurer leur modernité est donc une façon de leur rendre ce qu'ils méritent. J'ai effectué la traduction en suivant les étapes suivantes :
Ceci est, bien sûr, une simplification. Le travail était bien plus conséquent et complexe, mais en gros, voilà à quoi cela ressemblait. Le journal est disponible dans un service ouvert en versions polonaise et anglaise. La version originale (scans et tentatives de lecture) est accessible après connexion (abonnement à la base de données Wielcy.pl requis). Si des fonds sont trouvés (environ 100 000 PLN), il sera possible d'embaucher des personnes pour vérifier soigneusement le texte transcrit (environ 20 millions de caractères) et ensuite produire une édition bien plus approfondie dans un plus grand nombre de langues. Malheureusement, je n'ai pas les fonds nécessaires, car j'ai dû dépenser plus de 35 000 PLN pour la thérapie de ma fille, que j'élève seul, au cours de la dernière année. De plus, les institutions publiques polonaises opérant dans le système de subventions ne sont généralement pas capables de mener à bien de tels projets (tant en termes de personnes que de procédures). À l'avenir, il serait utile d'ajouter des matériaux qui n'ont pas été publiés mais qui se trouvent dans des manuscrits dans des endroits comme les Archives Nationales des Actes Anciens ou la Bibliothèque Czartoryski. Mais peut-être que quelqu'un d'autre le fera. Vous pouvez me soutenir par un don sur PayPal. J'encourage également à vous abonner à mes services (La Grande Généalogie et les Nécrologies). Dr. Marek Jerzy Minakowski, Tarnów, janvier 2024 |
Baza danych na stronach www.sejm-wielki.pl to drobny wycinek Wielkiej genealogii Minakowskiej, siêgaj±cej ¶redniowiecza, zawieraj±cej ponad 1.200.000 osób nawzajem skoligaconych, w tym znaczn± czê¶æ s³awnych Polaków wszystkich epok; wiêcej na ten temat na Wielcy.pl .
Baza jest uzupe³niana codziennie
— bardzo proszê o nadys³anie uzupe³nieñ na adres mj@minakowski.pl . Z góry dziêkujê!
Serwisowi Sejm-Wielki.pl patronuje Stowarzyszenie Potomków Sejmu Wielkiego, dzia³aj±ce pod patronatem Marsza³ka Sejmu RP.
Znani: literaci, malarze, muzycy, aktorzy, dziennikarze, odkrywcy, historycy, wojskowi, filozofowie, ludzie Ko¶cio³a, prawnicy, politycy: przedrozbiorowi, dziewiêtnastowieczni, przedwojenni, powojenni, wspó³cze¶ni, parlamentarzy¶ci II i III RP oraz PRL, uczeni (cz³onkowie akademii nauk): nauk spo³ecznych, nauk biologicznych, nauk ¶cis³ych, nauk technicznych, nauk rolniczo-le¶nych, nauk medycznych, nauk o ziemi